Suchen

Rilke, Rainer Maria: Cornet / Cornette

Deutscher Text und französische Übertragung / Le texte original et sa transcription française
Rainer Maria Rilke erhielt zahlreiche Angebote zur Übersetzung seines « Cornet ». Doch erst in seinem letzten Lebensjahr stimmte er begeistert einer französischen Version zu, welche ihm die als Übersetzerin bis dahin kaum bekannte Suzanne Kra versprach. So erschien der « Cornette » 1927 erstmals zwischen den Werken der Surrealisten bei den Éditions Kra in Paris.Die zweisprachige Textausgabe enthält Rilkes «Cornet» in der Textgestalt der Insel-Bücherei Nr. 1 in der Auflage von 1922, die Suzanne Kra als Vorlage hatte. Die neue Ausgabe folgt in Anordnung und Typografie der deutschen Vorlage und der französischen Erstausgabe. Erstmals erscheinen dazu Rilkes Briefwechsel mit der Übersetzerin und eine Reihe von Rezensionen wichtiger Pariser Journale. Das Nachwort von Hugo Minsat berichtet über das Leben, den verlegerischen Hintergrund und den literarischen Beitrag vonSuzanne Kra. Ihre « transcription » von Rilkes Dichtung besticht bis heute mit ihrer Frische und Bewegtheit. Rainer Maria Rilke reçut de nombreuses propositions de traduction de son « Cornette ». Mais ce n'est que dans la dernière année de sa vie qu'il consentit avec enthousiasme à la traduction que Suzanne Kra, inconnue de lui en tant que traductrice, proposa d'en faire. Le « Cornette » parut ainsi pour la première fois en 1927 aux Éditions Kra à Paris, parmi les oeuvres des surréalistes.L'édition bilingue contient le texte du « Cornette » de Rilke dans la forme parue comme premier volume au sein de la collection « Insel- Bücherei ». L'édition de 1922 de ce volume a servi de base à la traduction de Suzanne Kra et la nouvelle édition du « Cornette » reprend la disposition et la typographie des premières éditions. La correspondance de Rilke avec la traductrice, publiée ici pour la première fois, ainsi qu'une série de comptes rendus parus dans d'importants journaux parisiens accompagnent le texte. La postface de Hugo Minsat évoque la vie de Suzanne Kra, son parcours éditorial et sa contribution au monde littéraire. Sa transcription de la poésie de Rilke fascine encore aujourd'hui par sa fraîcheur, son émotion et son élan rhythmique.
Autor Rilke, Rainer Maria
Verlag schwabe
Einband Fester Einband
Erscheinungsjahr 2025
Seitenangabe 160 S.
Meldetext Noch nicht erschienen, Juli 2025
Ausgabekennzeichen Französisch
Abbildungen farbige Illustrationen
Auflage 1. A.
Reihe Schriften der Fondation Rilke
Verlagsartikelnummer 5297
Rainer Maria Rilke erhielt zahlreiche Angebote zur Übersetzung seines « Cornet ». Doch erst in seinem letzten Lebensjahr stimmte er begeistert einer französischen Version zu, welche ihm die als Übersetzerin bis dahin kaum bekannte Suzanne Kra versprach. So erschien der « Cornette » 1927 erstmals zwischen den Werken der Surrealisten bei den Éditions Kra in Paris.Die zweisprachige Textausgabe enthält Rilkes «Cornet» in der Textgestalt der Insel-Bücherei Nr. 1 in der Auflage von 1922, die Suzanne Kra als Vorlage hatte. Die neue Ausgabe folgt in Anordnung und Typografie der deutschen Vorlage und der französischen Erstausgabe. Erstmals erscheinen dazu Rilkes Briefwechsel mit der Übersetzerin und eine Reihe von Rezensionen wichtiger Pariser Journale. Das Nachwort von Hugo Minsat berichtet über das Leben, den verlegerischen Hintergrund und den literarischen Beitrag vonSuzanne Kra. Ihre « transcription » von Rilkes Dichtung besticht bis heute mit ihrer Frische und Bewegtheit. Rainer Maria Rilke reçut de nombreuses propositions de traduction de son « Cornette ». Mais ce n'est que dans la dernière année de sa vie qu'il consentit avec enthousiasme à la traduction que Suzanne Kra, inconnue de lui en tant que traductrice, proposa d'en faire. Le « Cornette » parut ainsi pour la première fois en 1927 aux Éditions Kra à Paris, parmi les oeuvres des surréalistes.L'édition bilingue contient le texte du « Cornette » de Rilke dans la forme parue comme premier volume au sein de la collection « Insel- Bücherei ». L'édition de 1922 de ce volume a servi de base à la traduction de Suzanne Kra et la nouvelle édition du « Cornette » reprend la disposition et la typographie des premières éditions. La correspondance de Rilke avec la traductrice, publiée ici pour la première fois, ainsi qu'une série de comptes rendus parus dans d'importants journaux parisiens accompagnent le texte. La postface de Hugo Minsat évoque la vie de Suzanne Kra, son parcours éditorial et sa contribution au monde littéraire. Sa transcription de la poésie de Rilke fascine encore aujourd'hui par sa fraîcheur, son émotion et son élan rhythmique.
CHF 30.00
Verfügbarkeit: Am Lager
ISBN: 978-3-7965-5297-7
Verfügbarkeit: Noch nicht erschienen, Juli 2025

Alle Bände der Reihe "Schriften der Fondation Rilke" mit Band-Nummer

Über den Autor Rilke, Rainer Maria

Prof. Dr. Erich Unglaub ist Germanist und Komparatist an der Technischen Universität Braunschweig sowie Mitglied der Rilke-Gesellschaft.Curdin Ebneter ist langjähriger Kurator der Fondation Rilke in Sierre und Mitglied der Rilke-Gesellschaft.Unglaub und Ebneter sind Herausgeber von Erinnerungen an Rainer Maria Rilke. 3 Bde. (2022). Erich Unglaub, germaniste et comparatiste, est professeur émérite à la Technische Universität Braunschweig et membre de la Rilke-Gesellschaft.Curdin Ebneter, membre de la Rilke-Gesellschaft, a été conservateur de la Fondation Rilke à Sierre.Ensemble, ils ont édité l'ouvrage Erinnerungen an Rainer Maria Rilke (3 vol., Wädenswil, Nimbus, 2022).

Weitere Titel von Rilke, Rainer Maria

Filters
Sort
display